先週プログレッシブインドネシア語辞典を手に入れてから、分からない単語に遭遇した時以外にも、暇なときにaから順番に読んでいる。
昨年11月に初めてジャカルタに3日ほど休暇で行った際に購入したKamus Bahasa Indonesia Sekolah Dasarでも同じようにaから少し読んでおり、KBBIと比べて読んでみるのも勉強になるだろうと思うので、今後気になったところを備忘録で残しておきたいと思います。
第一回は”adang”という単語、プログレッシブには以下の説明があります。
adang (◆ふつう基語だけでは用いられない)
// mengadang 動 他 ①~を妨害する、妨げる、阻止する
例 Kebisingan itu mengadang tidur yang nyenyak. その騒音は安眠妨害だ。
②~を待つ
例 mengadang pidato menteri 大臣の演説を待つ
// pengadang 名 妨害者、障害物
// pengadangan 名 妨害、傷害、邪魔すること
②の『~を待つ』という訳語ですが、一方の説明にある意味合いに比べて、ちょっとイメージの開きがある気がします。
KBBIによると、adangは以下の意味が記載されています。
adang v, mengadang/meng·a·dang/
v1 menghalangi (merintangi orang berjalan dan sebagainya) dengan cara mendepang:
→両手を広げて遮って邪魔する(歩行者等を邪魔する)
mendepangがプログレッシブに載っていなかった…(´・ω・`)
2 menunggu di tempat yang sunyi (biasanya dengan maksud jahat, seperti membunuh, merampok, menyamun); mencegat:
→人気のない場所で待つ(通常、殺人・強盗のように悪意をもって);待ち伏せする
3 menuju; memaksudkan; menghadapi;
→目的にする、目指す、に向かう
4 menempuh (menantang) bahaya (kesukaran dan sebagainya):
→危険に立ち向かう、困難に挑む
1、2と3、4の意味合いがちょっと違うんだな、という印象ですが、プログレッシブ記載の説明は1、2にあたるかと思います。
プログレッシブの②については、単に『~を待つ』とありますが、きちんとした(というのも変ですが💦)意図が含まれており、マイナスイメージのようです。
例文には大統領の演説を待つ、とありますが、スナイパーやアサシンといった人を指す話なのでしょう…(;´・ω・)

こんにちは、インドネシア語勉強始めて半年経つものですがリスニング聞き取れず苦戦しています。もし宜しければ、何か有効なリスニング勉強法を教えていただきたいです。
いいねいいね