【解答編】ベトナム語自作問題(2025/3/26)ミニ読解中上級編

こんにちは、Mayutaです(^^)/

頑張って明日の新しい問題より先に公開を…

今回のテーマは「自分のことのように他人を労わる」といった内容でした。
これは聖書の1節だったかなと思いますが、私が英語にはまり始めたきっかけとなった人生初海外旅行inニューヨークで、国連見学に行った際に多様な意味のフレーズが壁に飾ってあったのをよく覚えています。

自分が勉強するときにこんな問題集あったらいいな、というのを日々作成しているつもりで取り組んでいますが、情けは人の為ならず、毎回新しい単語も覚えられて助かっています(/・ω・)/

Thương người như thể thương thân

Cùng (A) phải biết chia sẻ vì chính sự chia sẻ đó sẽ giúp mình vượt lên khó khăn. Gánh nặng cùng ghé vai sẽ khiến cho mỗi người đều nhẹ bớt.

Lừa và ngựa cùng đi trên đường. Lừa chở hàng (B) oằn lưng. Nó thở hổn hển bảo:
Anh chở đỡ giúp tôi một phần. Tôi nặng quá không chịu nổi.
Ngựa (C) không giúp lừa (C) hợm hĩnh với bộ yên đẹp đẽ mang trên mình. Trời nắng gắt, lừa gục chết.
Thấy vậy, chủ chất hàng lên lưng ngựa lại còn thêm bộ dây cương lừa. Giờ đây, ngựa (D) kiệt sức, nó rên rỉ:
Nếu tôi nghe lời lừa thì đâu đến (E) này!

(127 từ)

(出典)Đạo Đức & Cách Làm Ngườiより(一部問題作成上記号等を加えています)

※語彙ヒント:thở hổn hển / 息を切らせて hợm hĩnh / 高慢な、偉ぶった、自慢する
       yên / 鞍 rên rỉ / 呻き苦しむ

Câu 1. Hãy chọn từ hoặc cụm từ phù hợp nhất để điền vào khoảng trống (A).

  1. cảnh giác
  2. cảnh ngộ
  3. phong cảnh
  4. cảnh sắc

問1. 空欄(A)を埋める語句として最も適当なものを選んでください。

  1. 警戒する、用心する
  2. 境遇
  3. 風景、景観
  4. 景色

 選択肢1つ目は確か去年のベトナム語検定2級の語彙問題でも登場していました(☚ちょっと悩んだ&試験問題書き取ったので印象にありました笑)。「警戒する、用心する」の意味となり、その対象はvớiで表すようです。ここではちょっと当てはまりませんね。
 選択肢3つ目と4つ目はともに「風景、景色」に関する語彙です。
 「同じ○○の人は共有することを知るべき」とありますので、「境遇」がピッタリ来ますね。

Cùng cảnh ngộ phải biết chia sẻ vì chính sự chia sẻ đó sẽ giúp mình vượt lên khó khăn.
【参考訳】
同じ境遇のものは共有することを知るべきだ。それは共有こそ自身が困難を乗り越える助けとなるからである。

Câu 2. Hãy chọn từ hoặc cụm từ có thể thay thế được từ gạch chân (B)

  1. còng
  2. thẳng
  3. cong
  4. sưng

問2. 下線部(B)を入れ替えることができる語句として最も適当なものを選んでください。

  1. (腰の)曲がった
  2. まっすぐな、直線に
  3. (道などが)曲がった
  4. 腫れる

 chở hàngは「荷物を運ぶ」の意味となりますが、その結果としてlưng「腰」に影響している言葉を選ぶ必要があります。若干ややこしいのですが、声調違いで腰についてはcòngがただ仕様です。ちなみに、cõngになると腰をかがめて「おんぶする」ことを指します。ベトナムで子連れの人を見かけたら聞き耳を立ててみてください、子どもがcõngと発しているシーンに出くわすことでしょう(しかも子供はconなので、「コンコン」聴こえそう)。

 元の単語はoằnで「下に曲がった」という意味になります。四足歩行の動物にとっては、下方向の印象が強くなりますね。còngもoằnも声調はthanh huyền、下方向に進んでいて、これはこれでラッキーな組み合わせでした(^^)/

Lừa chở hàng oằn lưng. Nó thở hổn hển bảo:
【参考訳】
ロバは荷物を持ち腰が曲がり、ぜぇぜぇと息をしながらこういった。

Câu 3. Hãy chọn một tổ hợp từ phù hợp nhất để điền vào khoảng trống (C).

  1. vì… nên
  2. nếu… thì
  3. giá như… thì
  4. không những… mà còn

問3. 空欄(C)を埋めるのに最も適当な組み合わせを選んでください。

  1. …なので~
  2. もし…なら~
  3. もし仮に…だったなら~
  4. …ばかりか~

 接続詞関連の問題でした。接続詞の組み合わせや配置順はベトナム語検定では文法・語句の誤りを指摘するパートで幅広く出てきていると思いますので、長文などで見かけた際に是非意味と使い方をチェックしておいてください。並べ替え問題などでも優先して語順が決まる項目になりますね。

 ここではkhông chỉ A mà còn B「AだけでなくB」によく似た選択肢4.が正解となります。
前段で「助けない」という情報があり、後段で「自慢する」とありますので、「助けないどころか自慢する」という組み立てがピッタリですね。その他は原因結果でも仮定条件でもつながりがはっきりしません。

Ngựa không những không giúp lừa mà còn hợm hĩnh với bộ yên đẹp đẽ mang trên mình.
【参考訳】
馬はロバを助けないどころか、自身の体の上の美しい鞍を自慢した。

Câu 4. Hãy chọn từ hoặc cụm từ có ý nghĩa đối lập với từ được gạch chân (D).

  1. sung sức
  2. đuối sức
  3. buồn ngủ
  4. đói khát

問4. 下線部(D)と反対の意味になる語句を選んでください。

  1. 力があふれる
  2. 力尽きる
  3. 眠い
  4. 空腹で喉が渇いた、飢えと渇きを感じる

 kiệt sứcと選択肢1つ目、2つ目はともにsức「力」という単語を含んでいますので、馬の体力、気力に関連する言葉だろうな、ということは予想できるかと思います。
 sungはbổ sung「補充する」あたりが思い出せればイメージがついてくるかと思います。
 đuốiは「足りない」という意味があり、đuối sứcで「力尽きる」の意味になります。その他、đuối lýで「理屈が足りない=説得力がない」というの言葉もにも使われるそうです。
 元のkiệtはcạn kiệt「枯渇する」などに登場しますが、「枯れる」といったイメージの語彙になると押さえておくと良いでしょう(「傑出した」のkiệt xuấtなどでも見たことはありますが)。
 反対の意味ですので、選択肢1.が正解ですね。

Giờ đây, ngựa kiệt sức, nó rên rỉ:
【参考訳】
いま、ロバは力尽き嘆き苦しみながらこういった

Câu 5. Hãy chọn từ hoặc cụm từ phù hợp nhất để điền vào khoảng trống (E).

  1. nông nỗi
  2. nông thôn
  3. nông cạn
  4. nông nghiệp

問5. 空欄(E)を埋めるのに最も適当な語句を選んでください。

  1. 苦境
  2. 農村、田舎
  3. 浅はかな、浅い
  4. 農業

 nôngを含むシリーズでした。「農」にあたる意味の単語として、ベトナム語検定でも出てくることが多い印象です。またnông自体が「浅い」の意味も持っていて、同じく「浅い」の意味を持つcạnとくっついているのが選択肢3.になります。
 選択肢1.はどちらかというとnỗiの方を覚えておくと汎用性が高くなるかと思います。これは「不満・不幸」といったマイナスイメージの形容詞を名詞化する働きも持っており、歌の歌詞などでnỗi buồnという組み合わせをよく見かけると思います。

Nếu tôi nghe lời lừa thì đâu đến nông nỗi này!
【参考訳】
もしロバの話を聞いていたら、こんな苦境には至らなかったのに…!

Câu 6. Hãy chọn một đáp án phù hợp với nội dung của câu chuyện này.

  1. Ngựa chết vì trời nắng gắt mà không có nước để uống.
  2. Ngựa và lừa không chết.
  3. Ngựa đã giúp lừa chở hàng nhưng lừa vẫn chết.
  4. Ngựa đã không chia sẻ gánh nặng cùng lừa.

問6. このお話の内容と合うものを選んでください。

  1. 馬は強い日差しの中飲み水が無かったので死んだ
  2. 馬とロバは死ななかった
  3. 馬はロバが荷物を運ぶのを手伝ったが、ロバはやはり死んでしまった
  4. 馬はロバの重荷を共有しなかった

以下、Chat GPT先生による日本語参考訳と本文の音声です。タイトルは意訳っぽいですが、そのまま…!(/・ω・)/

人を思いやることは自分を思いやること

同じ境遇の者同士は助け合うべきである。なぜなら、その助け合いこそが自分自身を困難から救うことにつながるからだ。重荷を分け合えば、それぞれの負担は軽くなる。

ある日、ロバと馬が一緒に道を歩いていた。ロバは背中いっぱいに荷物を積まれ、息を切らしながら馬に頼んだ。
「少しだけ荷物を持ってくれないか?もう重すぎて耐えられないんだ。」

しかし、馬は手伝おうとせず、美しい鞍を誇らしげに見せつけるばかりだった。

その日は強い日差しが照りつけ、ついにロバは力尽きて倒れ、命を落としてしまった。

それを見た主人は、ロバが運んでいた荷物をすべて馬の背に積み、さらにロバのくつわまで馬に着けた。

重みに耐えかねた馬は、息を切らしながら後悔の声を漏らした。
「もしあのとき、ロバの頼みを聞いていたら、こんなことにはならなかったのに……!」

Chat GPT-4o miniより

【北部寄り発音_女性】

【南部寄り発音_男性】

以上です!

それでは、またお会いしましょう(*^^*)

コメントを残す