【解答編】ベトナム語自作問題(2025/3/19)ミニ読解中上級編

こんにちは、Mayutaです(^^)/

先日アップロードした問題の解答編です(^^)/

Chim sẻ mời khách

Vẻ đẹp đích thực là vẻ đẹp tâm hồn, (A) chỉ nhìn vẻ bề ngoài để đánh giá người khác (A) thật là sai lầm.

Một buổi sáng đẹp trời, chim sẻ mời chim ưng và chim khách đến nhà dùng bữa. Vừa vào cửa, chim khách đã bị chim sẻ lôi tuột lên trên bàn ngồi.

Chim sẻ thủ thỉ:
– Anh (B) như thế này mà ngồi chiếu thì thật không xứng. Chỗ ngồi đó dành cho chim ưng. Tuy anh ta to lớn nhưng mà xấu xí đen đúa, quần áo tả tơi, chỉ đáng ngồi chiếu thôi.

Chim sẻ hết bưng trà rồi lại rót nước cho chim khách, để mặc chim ưng ngồi ngay cạnh đó.

Không (C) nén được cơn giận, chim ưng đứng phắt dậy, phẫn nộ nói:
– Cậu đúng là đồ hời hợt, chỉ ưa nịnh bợ, (D) trông mặt mà bắt hình dong. Lẽ nào cậu không biết rằng vẻ đẹp đích thực chính là vẻ đẹp tâm hồn ư?

Nói rồi, chim ưng bay vút đi.

(178 từ)

(出典)Đạo Đức & Cách Làm Ngườiより(一部問題作成上記号等を加えています)

※語彙ヒント:lôi tuột / ぐいっと引っ張る thủ thỉ / 静かにゆったりと話し合う

Câu 1. Hãy chọn một tổ hợp từ phù hợp để điền vào khoảng trống (A).

  1. nếu… thì
  2. tuy… nhưng
  3. vừa… vừa
  4. dù… cũng

問1. 空欄(A)を埋める適切な組み合わせを選んでください。

  1. もし…ならば
  2. …だけれども~、…ではあるが~
  3. …しながら~
  4. たとえ…だとしても~

 正解は1.の仮定を表す組み合わせになります。bề ngoàiは「外見」を表す言葉で、bên ngoàiと言われていることの方が多い気もしますが、bềも「側、側面」という意味の単語になります。「中身」はbên trongで、ngoàiとtrongはちょうど対義語の組み合わせですね。
 余談ですが、インドネシア語で「ベンチョン」は「オカマ」という意味だそうで、ホーチミンでインドネシアの人とベトナム語で話をしていた時に爆笑していました。笑
 そのほかの用法も検定試験などでもよく出てくる語法ですね。2.は事実そうだけれども、という逆接タイプ、3.は「~しながら~する」という並行動作、4.は譲歩という言葉がよく使われますが「仮にそうだったとしても」という逆説的な仮定を示す語句として登場します。

Vẻ đẹp đích thực là vẻ đẹp tâm hồn, (A) chỉ nhìn vẻ bề ngoài để đánh giá người khác (A) thật là sai lầm.
【参考訳】
実際の美しさというのは心の美しさであり、もし他人を評価するために外見だけをみるならば、それは本当に間違いである。

Câu 2. Hãy chọn từ hoặc cụm từ phù hợp nhất để điền vào khoảng trống (B).

  1. ăn mặc
  2. ăn uống
  3. ăn chơi
  4. ăn ở

問2. 空欄(B)を埋めるのに最も適した語句を選んでください。

  1. 服を着る、着こなし、身なり
  2. 飲食する、食事
  3. 遊び人である、おしゃれである
  4. 生計を共にする、夫婦が一緒に暮らす、暮らしの人付き合い

 ベトナム語のănはかなり多くの語彙と一緒に使われるほか、組み合わせ次第で面白い意味になっているケースが多いです。今回はほぼほぼ後ろにくる語彙の意味が主となり、意味上はそこまで大きな意味の変化はないのですが、名詞・形容詞として使えるなど、機能的な変化はあるようです。
 ănで辞書を繰ると大量の語彙が出てくることがよくわかると思います。私が聞いた中で面白いなと思ったのは「an ảnh (南はhìnhかなと)」で、「写真映りがいい」という意味になるそうです。
 また、実は原文ではăn vậnとなっていて、vậnは南部方言で「着る」の意味になっているようです。今回ちょっと消去法が過ぎるかな、と思いまして、mặcに変更した次第です。

Anh ăn mặc như thế này mà ngồi chiếu thì thật không xứng.
【参考訳】
あなたはそのような格好でござに座ってしまうのは本当に似合わないですよ。
(ここでは褒めているようです。オナガは色の綺麗な鳥だそうです(知らなかった…笑))

Câu 3. Hãy chọn từ hoặc cụm từ phù hợp nhất có thể thay thế được từ gạch chân (C).

  1. nguôi ngoai
  2. kiềm chế
  3. giải phóng
  4. lấp liếm

問3. 下線(C)の語句を入れ替えるのに最も適した語句を選んでください。

  1. 次第に冷める、沈静化する
  2. 抑制する、けん制する、押しとどめる
  3. 解放する
  4. 覆い隠す、包み隠す、ごまかす

 nénは怒りや感情をこらえることを指したり、物理的に「漬物」のようなものを作るときに使われる語彙のようです(辞書にはデータの圧縮なども例としてありました)。
 ここではcơn giậnの方を見て「怒り」と分かるのが試験的には大事かなと思います。cơnはマイナスイメージの出来事がどっと押し寄せるイメージの単語で、台風や雨などでよく一緒に使われているのを見かけますね。
 「怒りを○○できず…」というのにどれも当てはまりそうですが、ここでは2.が正解です。1.は自動詞として「悲しみが…」に続くような形では使われるようです。訳語だけ見ると4.もありそうですが、lấp liếmは「バレるとまずいこと」を隠す場合に使われるようで、例文で「自分の邪心をごまかすために彼は怒ったふりをした」というものがありました。

Không nén được cơn giận, chim ưng đứng phắt dậy, phẫn nộ nói:
【参考訳】
怒りをこらえることができず、タカはさっと立ち上がって、憤ってこう言った:

Câu 4. Hãy chọn một đáp án phù hợp nhất để giải thích ý nghĩa của cụm từ được gạch chân (D).

  1. nhìn vào vẻ bề ngoài để đánh giá người khác
  2. đánh giá người khác dựa vào vẻ đẹp tâm hồn
  3. nhìn rõ vẻ bề ngoài và tâm hồn của người khác
  4. xem tướng số, bói toán về vận mệnh của người khác

問4. 下線(D)の語句の説明として最も適したものを一つ選んでください。

  1. 他の人を評価するのに外見を見る
  2. 心の美しさで他人を評価する
  3. 他の人の心と外見をしっかりと見る
  4. 他の人の運命を占う

 trôngが「見る」であることが分かれば顔(=外側)を見て何かしているというところまではたどり着けるかと思います。これはこの文章のテーマになりますが、trông mặt mà bắt hình dongで「外見で人を判断する」の意味になるようです。hình dongはhình dung「容姿、想像する、思い描く」の変化かなと思います。

-Cậu đúng là đồ hời hợt, chỉ ưa nịnh bợ, trông mặt mà bắt hình dong.
【参考訳】
お前は本当に浅はかな奴だ。お世辞ばかり言って、人を見かけで判断して。

Câu 5. Hãy chọn một đáp án phù hợp với nội dung của câu chuyện này.

  1. Chim sẻ, chim ưng và chim khách là những kẻ nhìn mặt mà bắt hình dong.
  2. Chim khách là kẻ nhìn mặt mà bắt hình dong
  3. Chim ưng là kẻ nhìn mặt mà bắt hình dong
  4. Chim sẻ là kẻ nhìn mặt mà bắt hình dong

問5. このお話の内容として適切なもの選んでください。

  1. スズメもタカもオナガも人を見た目で判断する奴だ
  2. オナガは人を見た目で判断する奴だ
  3. タカは人を見た目で判断する奴だ
  4. スズメは人を見た目で判断する奴だ

 最終問題は第4問まで出来ていれば簡単だったかと思います。スズメがタカに喧嘩を売るストーリーになっていましたが、小鳥遊と書いて「鷹無し」と読ませる感覚からすると、なかなか反骨精神あふれる文章でした。笑

以下、Chat GPT先生による日本語参考訳と本文の音声になります(ちょっと今日はChatGPT先生テンション高めのようで、ストーリーとしては良いのですが、本文にない付け足しも多いような…笑 そこも含めて検証してみてください。笑)!

スズメのおもてなし

本当の美しさとは心の美しさであり、外見だけで人を判断するのは大きな間違いである。

ある晴れた朝、スズメはタカとオナガを家に招いて食事をふるまうことにした。
オナガが入ってくるや否や、スズメは彼をさっと引っ張り、テーブルの上の席に座らせた。

スズメはささやいた。
「君みたいに立派な服を着た人が畳に座るのは似合わないよ。この席はタカのためのものさ。彼は大きくて強いけれど、見た目は黒ずんでいてみすぼらしいし、服もボロボロだから畳に座るのがお似合いさ。」

スズメはオナガにお茶を出したり、水を注いだりしてもてなしたが、タカには見向きもしなかった。

怒りを抑えきれなくなったタカは、勢いよく立ち上がり、憤慨して言った。
「お前はなんて薄っぺらい奴なんだ!見た目ばかり気にして、お世辞ばかり言っている。まさか、本当の美しさとは心の美しさだということを知らないのか?」

そう言い残して、タカは羽ばたき、大空へと飛び去っていった。

Chat GPT-4o miniより

【北部寄り発音_女性】

【南部寄り発音_男性】

以上です!

それでは、またお会いしましょう(*^^*)

コメントを残す