こんにちは、Mayutaです(^^)/
どうやらこの問題の解答編を挙げるのを完全に忘れてしまっていたようです。笑
ベトナム語検定前になると結構検索して取り組んでくださる方がいらっしゃるようですので、新しいのも準備してましたが、先にこちらを…( ;∀;)
まだ取り組まれていない方は是非こちらから→問題編
Không nên khoác lác
Kẻ khoác lác, khoe khoang sớm muộn gì cũng bị người khác (A) vạch trần chân tướng.
Thời Minh có một chàng trai trẻ là Tôn Thắng. Nghe nói ở phương Nam có nhiều pháp sư có pháp thuật cao siêu, anh ta bèn bán sạch gia sản lên đường tới đó (B) tầm sư học đạo.
Ba năm sau, Tôn Thắng trở về quê, anh ta (C) tự đắc khoe rằng mình đã học được tuyệt kỹ giết rồng. Rồi quyết định trổ tài.
Chiêu nào của anh ta thi triển cũng (D) điêu luyện, dân làng vỗ tay không ngớt. Bấy giờ có một cụ già đến bên hỏi:
Tôn Thắng này, tuyệt kĩ của cháu không chê vào đâu được nhưng cháu đã nhìn thấy rồng bao giờ chưa?
Tôn Thắng (E) … mặt … tai, đớ người không biết nói sao.
(144 từ)
(出典)Đạo Đức & Cách Làm Ngườiより(一部問題作成上記号等を加えています)
※語彙ヒント:pháp sư / 法師、和尚、chiêu / 技法、技、không ngớt / 絶え間なく
Câu 1. Hãy chọn từ hoặc cụm từ có thể thay thế được từ gạch chân (A).
- tin tưởng
- giữ bí mật
- phát hiện
- che giấu
問 1. 下線(A)の語句を入れ替えるのに最も適した語句を選んでください。
- 【信想】信頼する、信用する
- 【 – 秘密】秘密を守る
- 【発見】見つける、見つけ出す
- 覆い隠す
タイトルと序文のkhoác lác「ほらを吹く、大げさに言う」が難しい単語で、手が止まってしまうような問題になると思います。そんな時は一旦先に進んで、内容の糸口をつかんでから再度戻ってみるのもアリでしょう。試験でも実生活でも、とりあえず先に進んでみると後から理解できるケースはよくあるかと思います。
ベトナム語を始めたころから馴染みのあるだろうkhỏeは発音を間違えるとkhoe「自慢する、ひけらかす」の意味になってしまうので、改めて注意しましょう(Bạn có khoe không?「自慢しますか?」)!
bịがあることもヒントになるでしょう。「他の人に(マイナスなことを)される」と考えたときに、「信用する」や「秘密を守る」といった積極的なワードはあまり馴染まないと考えられます。chân tướng【真相】「真相、真の姿」が分かれば一番ですが、何をされてしまうのか、という点を意識した残りのパートを読むことでも正解に近づくことができるでしょう。vạch trầnは「(陰謀や正体)を暴露する」となります。
Câu 2. Hãy chọn một đáp án phù hợp nhất để giải thích ý nghĩa của từ được gạch chân (B).
- đi tìm người thầy có trình độ, kiến thức và hiểu biết sâu sắc để học tập
- đi tìm một cộng sự, bạn bè để bàn chuyện làm ăn
- đi tìm học trò để truyền đạt lại tri thức và hiểu biết của mình
- đi tham gia một kỳ thi lớn, tương đương với kỳ thi Đại học ngày nay
問 2. 下線(B)の語句の説明として最も適したものを一つ選んでください。
- 勉強のために深く物事を理解し知識のある程度の高い先生を訪ねる
- 生計を立てるための話題について話すため友だちや協力者を訪ねる
- 自分の知識や理解を伝えるために弟子を訪ねる
- 現代の大学入試のような大きな試験を受けに行く
南方に優れた師が多くいるということを聞きつけた若者が財産を売ってそこに行ったという流れになりますから、「先生」となる人を訪ねて行ったと考えるのが自然ですね。
bán sạchのsạchは「綺麗な、清潔な」という意味ですが、「きれいさっぱり売り払った」というような日本語の表現に近い使われ方がしているととらえると良いでしょう。
Câu 3. Hãy chọn từ hoặc cụm từ có ý nghĩa tương tự với từ được gạch chân (C).
- thái độ phô trương, cao ngạo
- không có tự tin
- thái độ khiêm nhường
- biết lắng nghe
問3. 下線(C)の語句と似た意味になる語句を選んでください。
- 傲慢でひけらかすような態度
- 自信がない
- へりくだる態度
- 傾聴することを知っている
tự đắcは【自得】「天狗になる、得意がる、有頂天になる」という意味です。ここでもkhoeにつながっていますね。phô trương【鋪張】「みせびらかす、ひけらかす」はkhoeと同様に、煌びやかなSNS時代にはよく見聞きする言葉になるかもしれません。cao ngạoは【高傲】「高慢な、横柄な」の意味になります。
Câu 4. Hãy chọn từ hoặc cụm từ có ý nghĩa đối lập với từ được gạch chân (D).
- xuất sắc
- điệu nghệ
- hậu đậu
- vụng về
問4.下線(D)の語句と反対の意味になる語句を選んでください。
- 【出色】素晴らしい、傑出した
- 【調藝】手馴れた、扱いなれた
- 【後痘】そそっかしい
- 下手な、つたない、不器用な
修得した技を得意げに披露し、どの技もđiêu luyện【彫刻】「熟練した」だったわけですが、一人の老人がやってきて…と話は続きます。反対の意味となりますので、「下手な」という意味のある4番が正解となります。
Câu 5. Hãy chọn một đáp án phù hợp để hoàn thiện cụm từ được gạch chân (E).
- xanh mặt vàng tai
- đỏ mặt tía tai
- đỏ mặt xanh tai
- xanh mặt tía tai
問5. 下線部(E)を語句として完成させるために正しいものを選んでください。
- 顔は青く耳は金色になる(✖)
- 顔は赤く耳は紫色になる(= 怒り・恥ずかしさ・アルコールで赤面する)
- 顔は赤く耳は青くなる(✖)
- 顔は青く耳は紫色になる(✖)
正解以外の選択肢はこの問題のために色を入れ替えただけで、実際の単語としては存在しないようです。ぎょっとして「青ざめる」場合もあると思いますが、その場合はxám mặtということがあるようです(「灰色」になっていることを指します)。
修得した技は「竜殺し」なわけですが、老人から「竜を見たことがあるんかぇ?」と聞かれて、絶句してしまったというオチでしたね。
Câu 6. Hãy chọn một đáp án không phù hợp với nội dung của câu chuyện này.
- Tôn Thắng được dân làng tán dương vì đã học được tuyệt kĩ giết rồng.
- Tôn Thắng là một người khoe khoang, khoác lác.
- Tôn Thắng được dân làng yêu quý vì là một pháp sư giỏi, lại thật thà và khiêm tốn.
- Tôn Thắng bị một cụ già vạch trần thói ba hoa, khoác lác.
問6. このお話の内容として適切でないもの選んでください。
- 孫勝は「竜殺し」の絶技を学んだことで村人に褒めちぎられた
- 孫勝は自慢、ひけらかしをする人だ
- 孫勝は誠実で謙虚な法師なので、村人に愛されている
- 孫勝は一人の老人によって自慢話をする癖を暴露されてしまった
選択肢1つ目は少し悩ましいところですが、「学んだ」ということについては一旦誉めたてられており、その後老人の一言でぼろが出てしまったというお話でした。
以下、Chat GPT先生による日本語参考訳と本文の音声になります(心なしか去年より訳の精度が上がっているような…!)!
大口をたたくべきではない
ほら吹きや自慢ばかりする者は、遅かれ早かれ他人に正体を暴かれるものだ。
明の時代、孫勝という若者がいた。南の地方には高い法術を持つ法師が多いと聞き、彼は財産をすべて売り払い、師を求めて修行の旅に出た。
三年後、孫勝は故郷に戻った。彼は得意げに「竜を殺す秘技を身につけた」と自慢し、その腕前を披露することにした。
彼が繰り出す技はどれも見事で、村人たちは惜しみなく拍手を送った。その時、一人の老人が近づいてきて尋ねた。
「孫勝よ、お前の技は非の打ち所がない。しかし、お前は実際に竜を見たことがあるのか?」孫勝は顔を真っ赤にし、言葉を失ってしまった。
Chat GPT-4o miniより
【北部寄り発音_女性】
【南部寄り発音_男性】
それでは、またお会いしましょう(*^^*)
